Цикл стихов Александра Дроздова. Часть 3.

28

Во время визита в порт Одессы фрегата
Военно-морских сил Франции "Гепратт".
30 ноября 2017 г.


 
Лебедева Елена.
Иллюстрация к стихотворению "В тяжёлые времена"
29х21 см. Карандаш/бумага, 2025 г. Кишинёв

В ТЯЖЕЛЫЕ ВРЕМЕНА

Ищу у Моря утешнья
В моменты горести, тоски
К нему иду я в час сомненья,
К нему я руки протяну

Я крикну волнам, горизонту,
Что сердцем к ним уже лечу
Спрошу у Моря я совета,
Ему смиреньем заплачу́

Ещё я попрошу терпенья,
Вернуться к жизни побеждать
И быть уверенным хочу я,
Что меня Море будет ждать

И, с прежней расставаясь болью,
Покой от Моря получу
А седину, как пену Моря,
В висках я тихо понесу.

Авторский перевод
с украинского
20.01.2024 г.


 
Обложка альбома Джаз-Рок Ансамбля Арсенал, "Арсенал",
Мелодия – С60-12209-10, USSR, 1979 г.

РАКУШКЕ

Держу на ладони ракушку свою
Ее, как кукушку, о годах спрошу
Ответит ракушка: Тебе жить да жить,
А мне вот без моря совсем не прожить...

Уж лучше меня отпусти ты в моря,
Где мне всё знакомо, где стихия моя
На полке лежать, за стеклом в кабинете -
Поверь, не об этом мечтаю на свете!

Не зря же вопросы ты мне задаешь -
Со мной, как живой, разговоры ведёшь...
Дыхание Моря ты слышишь во мне
И это послание Моря тебе!

Не каждый поймёт, о чём Море поёт,
Посланье морей не всяк разберёт
Тебе я открою секреты свои -
Постичь их успеешь ещё до зари

Для этого надо на берег придти,
Чтоб Морю внимать при свете Луны
Там Морю объятья раскроешь свои,
Достаточно станет - меня позови

Откроешь глаза и увидишь себя
Средь Царства Морского,
Где буду и я...

21.11.2024 г.


 

Парусник в штормовом море

* * *
Нас ветер волнами встречает
В соленых брызгах руки и лицо
А океан безжалостно качает
Как будто мстится нам за то,
Что мы его угроз не испугались,
Не уступив безумию его
И вот теперь, в потоках с неба
Воды, что хочет нас залить
Мы к Небу обращается с мольбами,
Чтоб путь наш безопасно завершить!

Авторский перевод
с украинского
03.04.2025 г.



 

Глубина моря.


ГЛУБИНА

Скрывают воды моря Тайну
Во все века на Глубине
Её познавшим не удастся
Вновь оказаться на земле


Тебе о ней лучше не ведать,
Призыв не слышать Глубины
Ведь оказаться там бывает
Не то, что путь назад найти

Не будут сказкой представляться
Всем оказавшимся на дне
В безмолвьи Холода обьятья
И Страх, таящийся во Тьме

Покой обманчивым там будет -
Не приспособлены ведь люди
В трёхмерном мире выживать
Ночам и дням счёт в нём терять

И не остаться уже прежним
Всем, испытавшим Глубину
А потому, вновь погружаясь,
Не проиграй же с ней Игру!

Авторский перевод
с украинского
03.04.2025 г.



 
Скульптура под водой.


 
Лебедева Елена. "Рассвет".
Иллюстрация к стихотворению "Мечты о море".
45х55 см. Масло/полотно, 2024 г. Одесса

МЕЧТЫ О МОРЕ

Мечтаем мы о теплом море,
Где волны спят, где тихий бриз
И просим мы у Черномора
Исполнился чтоб наш каприз

Хотим под солнцем загорать
И, вглядываясь в горизонт,
Своей мечты корабль ждать
Готовы мы не один год

И пусть не жалят нас медузы,
Акулы все умчатся прочь
Не покидают пусть нас Музы
И с нами будут день и ночь

Авторский перевод
с украинского
29.03.2025 г.


 
Лебедева Елена.
Иллюстрация к стихотворению "Мечты о море".
29х21 см. Карандаш/бумага, 2025 г. Кишинёв