МОРЕ ЗАМЕРЗЛО
Замерзле море, крига скрізь
І ти не помічаєш
Границі моря і землі,
Як морем вже рушаєш
І ближче стануть кораблі,
Що ти на них чекаєш
Щоб знову вийти у моря
Коли ти, лід, розтанеш
Авторський переклад з російської
2014 р.
МУШЛЯ
На долоні мушля -
Ти з яких країв?
Де твоя перлина -
Відібрав приплив?
Що ти прикрашала
На морському дні,
Хто тобі завадив
Там лічити дні?
Ти мені шепочеш,
Кличеш у моря -
Ми з тобой пірнемо,
Наче якоря
Тільки дочекайся
Теплої пори,
Коли знову будем
Наодинці ми
Березень 2024 р.
ЧАЙКА
Ти Солнце і море,
Ти хвилі, вітри,
Ти біле із сірим,
Ти поруч завжди
Ти блискавка з неба,
Ознака землі,
Ти криком вітаєш
Усі кораблі
Ти гордо крокуєш,
Де нам не пройти,
І вмить відлітаєш -
Тебе не знайти
Вас тут багато,
Та бачу одну -
Ти наче їх клон
Чи видіння зі сну.
Авторський переклад з російської
2019 р.
ВІЧНЕ МОРЕ
до Поетичних читань
Meridian Odessa - 2024
Море сьогодні і море завжди,
Море учора і завтра - зажди
Море і небо - небокрай, горизонт
Грецькою море називається Понт
Ночі чекай, щоб дорогу знайти
Зірку свою не втрачай, не впусти
Хвилі незлічені, начебто дні
Море ховає скарби всі на дні
В темному морі щось темніше пливе
Може до тебе, чи повз - все одне
Спрагу свою в тій воді не топи
Чайки кружляють - очей не стули
Море вороже і рятівне
Море єднає хто в ньому є
01.11.2024 р.
МРІЇ
за мотивами казки
Олександри Лейфер
Жила-була дівчинка і не сама -
Був тато у дівчинки, мама була
Щасливою дуже родина була,
До моря всеж донька втікала сама
Хотілось їй дуже дізнатись самій,
Як чайки літають і б'ється прибій
І обрій для неї таємницею був -
А може там хтось, хто про неї не чув!
З надією пильно вдивлялась вона
У обрій, де виник силует корабля
Корабель був великий, як мріїї її -
Ось він на малюнку - його бачиш і ти!
Але не малюнок перед нею постав -
То справжній вітрильник на неї чекав!
І дівчинка руки йому простягла,
А хвиля на борт її враз підняла
Так, ніби у сні опинилась вона
На палубі дивного вже корабля!
Ах, любий кораблик! Мене віднеси
Туди, де буваю лише уві сні!
Хитається палуба, вітер свистить -
По морю вітрильник наче летить
Вже чайок не видно - позаду вони,
Назустріч летять дуже дивні птахи
Яка ж ти красива, далека земля!
То ж варто було мандрувать за моря !
Чи знайдуться друзі у цій стороні,
Щоб радість зі мной розділили вони?
І, наче почувши про мрії такі,
В порту опинилися два кораблі!
І раптом сигнали хтось подавав
З того корабля, що тепер відпливав!
Мандруйте повсюди
І у будь-який час,
Можливо, там хтось
Вже чекає на вас !
Авторський переклад з російської
Січень 2024 р.