Осенний морской пейзаж. Иллюстрация к стихотворению "Осень на море".
ОСЕНЬ НА МОРЕ
Над морем листья не кружат
Как Осень наступает
Их всех на берегу она
В барханы собирает
Барханы же из волн встают
На море в эту пору
Как будто бы между собой
Они решают споры
А ветер листья по земле
Свирепо разметает
И он же волны по морям
Барханами сбивает
Авторский перевод с украинского 30.11.2025 г.
ПОСЛЕДНЕЕ УТРО
Последний Осени рассвет,
Уж листьев на деревьях нет
Прощания туман густой -
Постой, постой, постой...
Ещё простятся День и Вечер,
Окутывая наши плечи
Сольются тени в Ночь затем
Зачем, зачем, зачем...
Зачем нам всем чего-то ждать,
Когда бы мы могли летать,
То улетели бы в края,
Где не печалится душа...
Авторский перевод
с украинского
30.11.2025 г.
Лебедева Е. "Осень". Иллюстрация к стихотворению
"Последнее утро". 30х40 см, масло/холст. Одесса, 2021 г.
ТРИДЦАТЬ ПЯТОЕ АВГУСТА
Все так же солнце светит нам,
Как прежде тянемся к волнам
Вода прозрачностью светла
И проницаема до дна
В ней величавые медузы
Свои нам предлагают узы.
Немые рыбы в глубине
Готовы замереть уже
Плывут, как прежде облака,
Но притаилась в них слеза
Здесь чайки жалобно кричат
И с высоты на всё глядят
Нам пена кажется колючей
А брызги волн - холодной тучей
Как будто море заболело -
Оно остыть уже успело
Не уходи! - Мы Лето просим,
Но нам уже внимает Осень...
31.10.2025 г.
Синельников А. "Он и она". Иллюстрация к стихотворению "Тридцать пятое августа".
Объектив "Fish еye". Тендровская коса, 2013 г.
ОТКРЫТОЕ МОРЕ
Свинцовое небо
Вода тяжела
Навстречу волна
Идёт не одна
Над Бездною путь твой ,
Вверху пустота -
Меж Тьмою и Светом
Бьётся душа
Границы меж Раем
И Адом тут нет
Таится тут гибель,
А, может быть, нет
Авторский перевод
с украинского
16.11.2025 г.
Иллюстрация к стихотворению "Открытое море"